La vie en
rose ou en noir ? Cela dépend de vous.
バライロ ノ ジンセイ ? ソレトモ ヒサン ナ ジンセイ ? スベテ ハ アナタ シダイ。
Ça dépend de moi.... Oui, je comprends. Mais, ce n'est pas
rose.
J'aimerais bien être sur un lit de
roses.
ジブン シダイ デ ドウニデモ ナルッテ ワカッテ イル。 ケド、 ソウ カンタン ジャナイ。
ココチノ イイ セイカツ ガ シタイ モノデス。
そういえば、最近のバラには棘がない...
"Il n' y a pas de
rose sans épines. " Si , il a des roses sans épines.
”棘のないバラはない (楽しみには苦痛がともなう ・ 楽あれば苦あり)” というらしいけど、
今の時代は棘のないバラも、青いバラも存在するのです。
ということは、苦痛のない楽しみもありってこと?!そうはいかないかぁ。
La vie en rose Édith Piafの有名な曲 バラ色の人生
Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour, des mots de tous les jours, et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur, une part de bonheur dont je connais la cause,
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie, il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois alors je sens en moi, mon cœur qui bat ..
そんなこともあったような、なかったような...